Alex | συ πιστευεις οτι εις εστιν ο θεοσ καλως ποιεις και τα δαιμονια πιστευουσιν και φρισσουσιν
|
ASV | Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.
|
BE | You have the belief that God is one, and you do well: the evil spirits have the same belief, shaking with fear.
|
Byz | συ πιστευεις οτι ο θεοσ εις εστιν καλως ποιεις και τα δαιμονια πιστευουσιν και φρισσουσιν
|
Darby | *Thou* believest that God is one. Thou doest well. The demons even believe, and tremble.
|
ELB05 | Du glaubst, daß Gott einer ist, du tust wohl; auch die Dämonen glauben und zittern.
|
LSG | Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi, et ils tremblent.
|
Pesh | ܡܗܝܡܢ ܐܢܬ ܕܚܕ ܗܘ ܐܠܗܐ ܫܦܝܪ ܥܒܕ ܐܢܬ ܐܦ ܫܐܕܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܘܪܥܠܝܢ ܀
|
Sch | Du glaubst, daß ein einziger Gott ist? Du tust wohl daran! Auch die Dämonen glauben es und zittern.
|
Web | Thou believest that there is one God; thou doest well: the demons also believe, and tremble.
|
Weym | You believe that God is one, and you are quite right: evil spirits also believe this, and shudder."
|