Jakobus 2:19

SVGij gelooft, dat God een enig [God] is; gij doet wel; de duivelen geloven het ook, en zij sidderen.
Steph συ πιστευεις οτι ο θεοσ εις εστιν καλως ποιεις και τα δαιμονια πιστευουσιν και φρισσουσιν
Trans.

sy pisteueis oti o theos̱ eis estin kalōs poieis kai ta daimonia pisteuousin kai phrissousin


Alex συ πιστευεις οτι εις εστιν ο θεοσ καλως ποιεις και τα δαιμονια πιστευουσιν και φρισσουσιν
ASVThou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.
BEYou have the belief that God is one, and you do well: the evil spirits have the same belief, shaking with fear.
Byz συ πιστευεις οτι ο θεοσ εις εστιν καλως ποιεις και τα δαιμονια πιστευουσιν και φρισσουσιν
Darby*Thou* believest that God is one. Thou doest well. The demons even believe, and tremble.
ELB05Du glaubst, daß Gott einer ist, du tust wohl; auch die Dämonen glauben und zittern.
LSGTu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi, et ils tremblent.
Peshܡܗܝܡܢ ܐܢܬ ܕܚܕ ܗܘ ܐܠܗܐ ܫܦܝܪ ܥܒܕ ܐܢܬ ܐܦ ܫܐܕܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܘܪܥܠܝܢ ܀
SchDu glaubst, daß ein einziger Gott ist? Du tust wohl daran! Auch die Dämonen glauben es und zittern.
WebThou believest that there is one God; thou doest well: the demons also believe, and tremble.
Weym You believe that God is one, and you are quite right: evil spirits also believe this, and shudder."

Vertalingen op andere websites